Quantcast
Channel: ハングルの森とマルマダンの韓国語な毎日
Viewing all articles
Browse latest Browse all 509

"お家にいること"をレベル別に韓国語でみると、、

$
0
0

 

안녕하세요!!


하나키예요あじさい

 

코로나(コロナ)19が流行り出して、韓国でもできるだけ外出しないという

ことになりだしてから、よくネットでみかける単語がこれ。

 

 

집콕

 

 

もともと以前に似たような意味で「방콕」という言葉が

流行っていたことがあったなと思って、

それはどんな意味だったかというと、

(最初はタイの”バンコク”かと思ったけどね!)

 

방콕

こもり度 星星星星

 

방=部屋(自室)

という小さい空間で一人だけの時間を誰の邪魔も

受けないで楽しんだり休息したりすること。

 

 

では、最近の집콕とはどう違うんだろうかと

思って調べてみると、

 

집콕

こもり度 星星星

☞ 限られた空間という意味では同じようにみえるが、

部屋(방)ではなく場所が

 

집=家

 

で、家族が一緒に過ごす場所(家)。

よって今現在코로나19のせいで世界中で起きている

”巣ごもり”にあたるのはこちら。

よって韓国のみなさんは、この期間「집콕」していたんだよ~

と言えるのかな。

そしたら、「콕」はどっから来たの?というと、

 

(副詞)

①激しくぶつかって刺される様

ぶすっと、ちくりと、ぐっと

②くちばしや道具で固いものをつつく様

こつんと、コンと

 

という意味があり、もともと

 

部屋に引きこもること

= 방에 콕 틀어박히다.

 

 

というので、

「방콕」はこれの略なのです。

「콕」でその様子を強調しているのかな。

 

틀어박히다

=閉じこもる、ひきこもる、引っ込む

 

 

 

その他にも女性芸能人とかのインタビューで、

 

「基本休みは家にいるのが好きなんですぅ〜ハート

 

というニュアンスの程度の”インドア派”という場合なら、


집순이

こんなエッセイ本あったみたい

 

집순이

 

こもり度 星星​​​​

 

外に出ることよりも家で料理をしたり趣味のことを

より好むインドア派の女の人を指すことば
ポイントは”女の人”ということ。

 

「-순이」

ある特性がある女の人、

または、あることを好む女の人を意を表す

 

反対に男の人を表す場合は、

「-돌이」

집돌이でOKだけど、男の人だと家にいるばかりだと

魅力のない人間に思われてしまうので、

実際に使う場面はそんなにないかも?

(そもそも言われて本人がそんなにうれしくないガーン

 

例えば、「けちな奴(男の人)」ならば、

 

짠돌이

짜다 ☞ 組む、しぼるのほかにケチという意味もあり

 

 

 

ところで、日本語で「引きこもり」というと、

”自室に閉じこもって出てこない人”の意ですが、

 

「用がなくて土日引きこもっててさあ~」

 

という軽いニュアンスのものから、本格的に支援が必要な人まで

結構幅広く使います。この言葉は韓国でも

 

「히키코모리」

 

で通じるようです。以前に紹介した

映画「씨 표류기(キム氏漂流記)」でも

この「히키코모리」という言葉が

突然出てきてびっくりしました。

韓国で使われる場合、意味は

けっこう重ための方かもしれません。

 

さて、そんな世界中の집콕も終わりを告げつつあります。

だからって「よっしゃーーー!」と出かけまくっては

いけないのですが、また人様にお会いする機会も

増えてきます。今必要なのは、これかな?

 

下差し

by 요코☆

 

~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

 

 

 


Viewing all articles
Browse latest Browse all 509

Trending Articles