September 25, 2017, 5:24 am
こんばんは。
ずいぶんお久しぶりですが、韓基徳です。
ちょっと皆さんにぜひ紹介したい映画があって書くことにします。
『わたしたち』
![]()
名古屋では名演小劇場で、9月30日封切、2週間の予定みたいです。
実は私は、9月10日に『あいち女性国際映画祭』のクロージングプログラムとして上映されたのを見てきたんです。
あまり書くとネタバレになりますから控えますが、子どもたちの世界にあるいじめ、スクールカースト、経済格差… その中で傷つき傷つけあう子どもたち…
きっと日本と韓国はこんなところでも同じ問題を抱えているとわかります。
子役の俳優さんたちの演技も自然で素晴らしく、セリフは監督が子どもたちに場面の状況説明をして、子役の俳優さんたちが自分たちでアドリブで作っていったといいます。
冒頭のドッジボールのチーム分けのシーンですでに涙がウルウルの観客も多かったんじゃないかと想像します。
予告編はこちら。
『わたしたち』公式サイト
http://www.watashitachi-movie.com/?iref=pc_rellink
私は、マルマダンの土曜日学校で学んでいる小学生の女の子たちを連れていくことにしました。
この子たちに良いメッセージになればと思って。
最後に一つだけ。
主人公の弟クンのセリフに私はもう・・・
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓基徳でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
September 25, 2017, 6:14 pm
↧
↧
September 28, 2017, 9:41 pm
↧
アンニョンハセヨ~
生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^
~~~~~~~~~~
今日は、韓国語の
「쓰다」
のいろんな表現についてです。
![]()
写真を見て分かるように、
韓国語の「쓰다」は、いろんな意味を持っています。
まず動詞で
書く、使う、(帽子を)かぶる、(眼鏡を)かける、(傘を)差す
形容詞で
苦い
ですね。
もちろん、他の意味としても使われますが、
主に使うのはこれくらいだと思います。
それでは、確認してみましょう。
☆ 動詞
① 書く
手紙を書きます。 -> 편지를 써요.
② 使う
お金を使います。 -> 돈을 써요.
③ (帽子を)かぶる
帽子をかぶります。 -> 모자를 써요.
④ (眼鏡を)かける
眼鏡をかけます。 -> 안경을 써요.
⑤ (傘を)差す
傘を差します。 -> 우산을 써요.
☆ 形容詞
① 苦い
コーヒーが苦いです。 -> 커피가 써요.
因みに、③番の「모자를 써요(帽子をかぶります)」と
④番の「안경을 써요(眼鏡をかけます)」、
⑤番の「우산을 써요(傘を差します)」は、
必ず、セットで覚えて使うようにしましょう〜^^
~~~~~~~~~~
それでは、もう少し例文を見てみましょう。
「書く」の例文
A : 지금 뭐 해?
B : 친구한테 편지 쓰고 있어.
A : 今、何してるの?
B : 友だちに手紙書いてるよ。
A : 제니 씨는 왜 한국어를 공부하세요?
B : 저는 한국 친구에게 한국어로 편지를 쓰고 싶어요.
A : ジェニさんは、なぜ韓国語を勉強していますか?
B : 私は韓国の友だちに韓国語で手紙を書きたいです。
「使う」の例文
A : 여행 어떠셨어요?
B : 좋았어요. 그런데 돈을 너무 많이 썼어요 ㅠㅠ
A : 旅行いかがでしたか?
B : 良かったです。しかし、お金を使いすぎました ㅠㅠ
A : 미나 씨, 이거 한번 써 보는 게 어때요?
B : 고마워요.
A : ミナさん、これ一度使ってみたらどうですか?
B : ありがとうございます。
「(帽子を)かぶる」の例文
A : 미나 씨가 누구예요?
B : 빨간 모자를 쓴 사람이 미나 씨예요.
A : ミナさんが誰ですか?
B : 赤い帽子をかぶった人がミナさんです。
A : 이 모자 한번 써 보고 싶어요.
B : 한번 써 보세요. 미나 씨에게 잘 어울릴 거예요.
A : この帽子、一度かぶってみたいです。
B : 一度かぶってみてください。ミナさんによく似合うと思います。
「(眼鏡を)かける」の例文
A : 요즘 멋진 안경을 쓴 사람이 많네요.
B : 네, 안경도 패션의 일부니까요!!
A : 最近、素敵な眼鏡をかけた人が多いですね。
B : はい、眼鏡もファッションの一部ですからね!!
A : 요즘 안경을 쓰는 아이들이 많아졌어요.
B : 아마 컴퓨터나 게임을 해서 그런 것 같아요.
A : 最近、眼鏡をかけている子どもたちが増えました。
B : たぶんパソコンやゲームをするから、そうだと思います。
「(傘を)差す」の例文
A : 저기에 아이 세 명이 우산을 쓰고 걸어가고 있어요.
B : 그렇네요. 아이들이 귀엽네요.
A : あそこに子ども三人が傘を差して歩いています。
B : そうですね。子供たちが可愛いですね。
A : 비가 많이 와요. 큰 우산을 쓰지 않으면..
B : 큰 우산은 제가 가지고 있어요. 빌려 드릴까요?
A : 雨が結構降っています。大きな傘を差さなければ..
B : 大きな傘は私が持っています。貸しましょうか?
「苦い」の例文
A : 이 약은 너무 써요.
B : 그래도 몸에 좋으니까 빨리 드세요.
A : この薬はとても苦いです。
B : でも体にいいので早く飲みなさい。
A : 오늘 커피는 어제보다 좀 쓰네요.
B : 그래요? 제 입에는 맞는데요.
A : 今日のコーヒーは昨日より少し苦いですね。
B : そうですか? 私の口には合いますが。
いかがですか?
全部よく使う表現でうので、
身につけて頂けたらと思います~^^
それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^
by 田聖実
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
アンニョンハセヨ~
生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^
~~~~~~~~~~
今日は、韓国語の
「의」
の発音についてです。
![]()
写真を見て分かるように、
韓国語の「의」は、次の三つ位で発音されます。
① [의] / ② [이] / ③ [에]
です。
それでは、確認してみましょう。
① [의]
「의」が単語の一番最初に来る場合は、文字通り [의] で発音します。
의사(医者) [의사]
의자(椅子) [의자]
의미(意味) [의미]
의견(意見) [의견]
의무(義務) [의무]
② [이]
「의」が単語の2番目以降に来る場合は、[이]で発音します。
회의(会議) [회이]
주의(注意) [주이]
편의점(コンビニ) [펴니점]
여의도(地名:汝矣島) [여이도]
거의(ほとんど) [거이]
무늬(模様/柄) [무니]
저희(私ども) [저히]
③ [에]
「의」が日本語の助詞「の」の意味で使われる場合は、[에]で発音します。
친구의 친구(友達の友達) [친구에 친구]
누나의 옷(お姉さんの服) [누나에 옷]
아이의 엄마(子供の母) [아이에 엄마]
선생님의 집(先生の家) [선생니메 집]
하늘의 별(空の星) [하느레 별]
~~~~~~~~~~
☆ 写真にはありませんが、もう一つ追加説明しますと、
「ㅢ」で始まるとしても、子音の場合は、
[ㅣ]で発音されます。
しかし、この様な例はそんなに多くありませんので、
下の単語から確認しておきましょう。
희망(希望) [히망] ( [희망] X )
희극(喜劇) [히극] ( [희극] X )
희생(犠牲) [히생] ( [희생] X )
~~~~~~~~~~
因みに、
「민주주의의 의의(民主主義の意義)」
は、次のように発音されます。
[민주주이에 의이]
面白いですね ^^
~~~~~~~~~~
それでは、練習問題を用意しましたので、次の例文を発音してみませんか?
答えは、下にありますが、答えを見ないで練習してみてくださいね~^^
(練習問題)
① 저는 의사가 되고 싶었어요.
(私は医者になりたかったです。)
② 편의점에서 라면을 샀어요.
(コンビニでラーメンを買いました。)
③ 친구의 친구라고 들었어요.
(友達の友達だと聞いてます。)
④ 다른 의견이 있으시면 말씀해 주세요.
(他の意見がありましたらお話しください。)
⑤ 회의는 10시쯤 끝나요.
(会議は10時くらい終わります。)
⑥ 아이의 엄마는 화장실에 갔어요.
(子供のお母さんはトイレに行きました。)
⑦ 의자가 너무 낮아서 불편했어요.
(椅子が低すぎて不便でした。)
⑧ 주의하시기 바랍니다.
(ご注意ください。)
⑨ 전문가의 생각을 한번 들어 볼까요?
(専門家の考えを一度聞いてみましょうか?)
⑩ 아직 희망이 있어요.
(まだ希望があります。)
⑪ 희극은 아주 재미있어요.
(喜劇はとても面白いです。)
~~~~~~~~~~
(答え)
① 저는 의사가 되고 싶었어요.
[의사]
② 편의점에서 라면을 샀어요.
[펴니점]
③ 친구의 친구라고 들었어요.
[친구에 친구]
④ 다른 의견이 있으시면 말씀해 주세요.
[의겨니]
⑤ 회의는 10시쯤 끝나요.
[회이는]
⑥ 아이의 엄마는 화장실에 갔어요.
[아이에 엄마는]
⑦ 의자가 너무 낮아서 불편했어요.
[의자가]
⑧ 주의하시기 바랍니다.
[주이하시기]
⑨ 전문가의 생각을 한번 들어 볼까요?
[전문가에 생가글]
⑩ 아직 희망이 있어요.
[히망이]
⑪ 희극은 아주 재미있어요.
[히그근]
~~~~~~~~~~
いかがですか?
難しくはないと思いますが、
三つの発音をきちんと区別する必要がありますので、
ちゃんと確認しておきましょうね ^^
それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^
by 田聖実
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
↧
↧
October 15, 2017, 6:38 pm
![]() |
レアメタル等が含まれる一方、有害物質も含まれます。対象製品、回収方法等はこちら。 |
↧
October 15, 2017, 6:38 pm
アンニョンハセヨ~
生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^
~~~~~~~~~~
今日は、日本語の
「あの人」
の韓国語の表現についてです。
ご存知の方も多いかと思いますが、
日本語の「こ・そ・あ・ど」に当たる
韓国語は「이・그・저・어느」です。
ですから、
「この人」は、「이 사람」 / 「この映画」は、「이 영화」
「その人」は、「그 사람」 / 「その映画」は、「그 영화」
「あの人」は、「저 사람」 / 「あの映画」は、「저 영화」
のように表現できます。
ところで、
「あの人」を全部「저 사람」と
「あの映画」を全部「저 영화」と
表現しても良いでしょうか?
もちろん、違います。
それでは、見てみましょう〜^^
![あの人]()
写真を見て分かるように、
A : あの人誰ですか?
B : あ〜 渡辺さんです。
の「あの人」は、「저 사람」と表現しますが、
A : 渡辺さんって元気ですかね。
B : あの人は元気でしょう。
の「あの人」は、「그 사람」と表現しなければいけません。
二つの違いが分かりましたか?
ポイントは、たった一つです。
話し合う2人から、
目に見える存在について話すのか
目に見えない存在について話すのか
ということです。
話し合う2人から見える「あの」は 「저」 と表現し、
話し合う2人から見えない「あの」は 「그」 と表現します。
~~~~~~~~~~
それでは、次に例文をたくさん用意しましたので、
ぜひ場面を考えながら見てみてくださいね〜^^
例1)〜例5)は、
話し合ってる2人から人や建物、物などが見える状況での会話です。
例1)
A : あの店が今回新しくオープンした店だよ。
B : あ、そうなの? 入ってみる?
A : 저 가게가 이번에 새로 오픈한 가게야.
B : 아, 그래? 들어가 볼래?
例2)
A : あの映画面白そうですね。今日はあの映画見ましょうか?
B : はい、私もあの映画見たかったです。映画を見た友達がみんな面白いと言ってました。
A : 저 영화 재미있을 것 같네요. 오늘은 저 영화 볼까요?
B : 네, 저도 저 영화 보고 싶었어요. 영화 본 친구들이 다 재미있다고 했어요.
例3)
A : 先日買った靴どこにあるの?
B : あそこにあるじゃん。
A : 지난번에 산 신발 어디에 있어?
B : 저기 있잖아.
例4)
A : あの建物が南大門ですか?
B : そうですよ。あれが南大門です。
A : 저 건물이 남대문이에요?
B : 맞아요. 저게 남대문이에요.
例5)
A : あの本誰のですか?
B : あれは山田さんの本です。
A : 저 책 누구 거예요?
B : 저건 야마다 씨 책이에요.
例6)〜例10)は、
話し合ってる2人の目には見えないが、
お互いが知っている共通の話をする状況での会話です。
例6)
A : 大学の時が一番楽しかった。
B : うん、そう。私もあの時が一番楽しかったよ。
A : 대학교 때가 제일 즐거웠어.
B : 응, 맞아. 나도 그때가 제일 즐거웠어.
例7)
A : <星から来たあなた>というドラマ見ました?
B : はい、見ましたよ。あのドラマ本当に面白かったです。
A : <별에서 온 그대>라는 드라마 봤어요?
B : 네, 봤어요. 그 드라마 정말 재미있었어요.
例8)
A : 先日明洞で買った服、着てみましたか?
B : はい。あの服昨日散歩する時に着ました。
A : 지난번에 명동에서 산 옷 입어 봤어요?
B : 네. 그 옷 어제 산책할 때 입었어요.
例9)
A : 前に一緒に行った店の名前ってなんでしたっけ?
B : あの店、"キムパ天国"だったと思うけどな。
A : 전에 같이 갔던 가게 이름이 뭐였지?
B : 그 가게 "김밥천국"이었다고 생각하는데.
例10)
A : 先生から頂いた本まだ持っていますか?
B : あの本はもちろん持っています。
A : 선생님한테 받은 책 아직 가지고 있어요?
B : 그 책은 물론 가지고 있어요.
いかがですか?
例1)〜例5) と 例6)〜例10)
の違いがよく分かりましたか?
これからは、きちんと使い分けるようにしましょうね ^^
それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^
by 田聖実
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
October 16, 2017, 6:05 pm
↧
↧
October 19, 2017, 12:52 am
안녕하세요~![音譜]()
弟から突然聞かれました。
弟 「ヌナ、妻が夫の姉を呼ぶときってさ、何て呼ぶんだっけ」
私 「시누이?」
弟 「妻が시누이の注意を喚起したいとき」
私 「え、その人を呼びかける時?시누이とは呼ばないしな…올케?違うな…언니じゃない?」
・・・?
そうです、韓国の家族・親戚の呼び方はすごくたくさんあるので韓国人も分からない場合があるんですよ![うさぎ 汗]()
韓国のドラマを見ると、시아버지(お義父さん)とか시어머니(お義母さん)はよく聞きます。
授業でもよく聞かれるので、よく会う(?)家族の呼び方を説明した画像を貼っておきますね。![きゃっ]()
まずはお父さんの家族。(画像をクリックすると大きく表示されます。)
![]()
そしてお母さんの家族は(画像をクリックすると大きく表示されます。)
![]()
では、夫婦で、お互いの家族を呼ぶときはどう呼ぶのでしょう。
まず夫から妻の家族を呼ぶときは(画像をクリックすると大きく表示されます。)
![]()
そして妻から夫の家族を呼ぶときは(画像をクリックすると大きく表示されます。)
![]()
ややこしいです…![あせる]()
呼び方がみんな違うので、この呼び方を全部覚えていない韓国人もたくさんいます。
(추석とか설날のように家族みんなが揃う時には呼び方を検索する人もいたりいなかったり
)
それでは冒頭に戻って、クイズです!
夫の姉を呼ぶときは、なんて呼ぶんでしょうか![!?]()
by HW
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師李惠園でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
October 22, 2017, 7:00 pm
アンニョンハセヨ~
生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^
~~~~~~~~~~
今日は、日常生活に欠かせない
「洗濯」に関するいろんな表現
について勉強したいと思います。
洗濯に関する次の4つの表現を順番通り身につけましょうね ^^
洗濯をする
洗濯物を干す
洗濯物を取り込む
洗濯物をたたむ
すでにご存知の方も多いかと思いますが、
もう一度おさらいできたらと思います ^^
![洗濯]()
写真を見て分かるように、
洗濯をします => 빨래를 해요
洗濯物を干します => 빨래를 널어요
洗濯物を取り込みます => 빨래를 걷어요
洗濯物をたたみます => 빨래를 개요
と表現します。
四つの表現が分かりましたか?
この順番で覚えて日常生活の中で使ってくださいね ^^
~~~~~~~~~~
補足 ①
「빨래」は、「洗濯」と「洗濯物」両方の意味を持ちます。
補足 ②
「洗濯物を取り込みます」の「빨래를 걷어요」は、
「빨래를 걸어요」ではなく「빨래를 걷어요」です。
「걷다」には、
1. 歩く / 2. 取り込む
この二つの意味がありますが、
「歩く」を意味する時は、ㄷ変則動詞で、「걸어요」と、
「取り込む」を意味する時は、規則動詞で、「걷어요」と、
活用します。
補足 ③
「洗濯物を干す」を
「빨래를 널다」ではなく「빨래를 말리다」と
知っている方もいらっしゃると思いますが、
どちらかと言いますと、
「널다」は、紐などに広げて掛けることを意味し、
「말리다」は、日差しなどに乾かすことを意味します。
なので、
「洗濯物を干す」は、「빨래를 널다」と、
「洗濯物を乾かす」は、「빨래를 말리다」と
理解した方が良いと思います。
~~~~~~~~~~
それでは、例文を見てみましょう。
例1)
A : 오늘은 날씨가 좋네요.
B : 네, 그래서 오랜만에 밀린 빨래를 할까 해요.
A : 今日は天気が良いですね。
B : はい、それで久しぶりに溜まった洗濯をしようかと思います。
例2)
A : 빨래를 널어야 하는데 도와 줄래?
B : 네, 같이 널어요.
A : 洗濯物を干さなければいけないけど手伝ってくれる?
B : はい、一緒に干しましょう。
例3)
(전화로)
A : 갑자기 비가 내리기 시작하는데 빨래 좀 걷어 줘.
B : 응. 알았어. 지금 바로 걷을게.
(電話で)
A : 急に雨が降り出したから、ちょっと洗濯物を取り込んでね。
B : うん。分かった。今すぐ取り込むね。
例4)
A : 우리집은 아들이 늘 빨래를 개요.
B : 오~ 착한 아들이네요.
A : うちは息子がいつも洗濯物をたたみます。
B : お~ 良い息子ですね。
例5)
A : 저는 매일 빨래를 해요.
B : 매일 하는 건 힘들지 않아요?
A : 私は毎日洗濯をします。
B : 毎日するのは大変じゃないですか?
例6)
A : 빨래를 한 다음에 빨래 너는 것을 깜박할 때가 있어요.
B : 저도 가끔 그럴 때가 있어요.
A : 洗濯をした後、洗濯物を干すのをうっかり忘れる時があります。
B : 私も時々そういう時があります。
例7)
A : 저는 빨래 너는 것보다 걷는 것을 좋아해요.
B : 그래요? 저는 반대예요.
A : 私は洗濯物を干すより取り込むのが好きです。
B : そうですか? 私は反対です。
例8)
A : 저는 빨래를 갤 때 기분이 좋아요.
B : 저도 그래요.
A : 私は洗濯物をたたむ時気分が良いです。
B : 私もそうです。
いかがですか?
洗濯に関する言葉は、日常生活でもよく使うと思いますので、
身につけて頂けたらと思います ^^
それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^
by 田聖実
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
October 23, 2017, 6:04 pm
↧
October 29, 2017, 9:49 pm
アンニョンハセヨ~
生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^
~~~~~~~~~~
今日は、日本語の
「入れる」と「入っている」
の韓国語表現についてです。
ある意味、簡単に見えるかもしれませんが、
添削をしたり、会話のやりとりを聞いてると、
意外と間違える方が多いので、
ここでおさらいしておきたいと思います。
因みに、
「入る」は、「들다 / 들어가다 / 들어오다」など、
いろんな意味を持っていますので、
今回は論外にしますね。
それでは、見てみましょう。
![入れる 入る]()
写真を見て分かるように、
「入れる」を「넣다」と表現することを
間違える方はそれほど多くないですが、
「入っている」を「入れる」の「넣다」と混同してしまい、
넣고 있다 や 넣어 있다 と
間違えて表現する方が多いです。
「入っている」は、
「들다」の動詞を使い、
「들어 있다」と表現しますので、
これからはきちんと表現しましょうね ^^
~~~~~~~~~~
それでは、例文を見てみましょう。
例1)
A : 다음에 뭘 넣으면 될까요?
B : 참기름을 조금 넣어 주세요.
A : 次、何を入れれば良いですか?
B : ゴマ油を少し入れてください。
例2)
A : 이 안에 마늘도 들어 있어요?
B : 네, 조금이지만 들어 있어요.
A : この中に、ニンニクも入っていますか?
B : はい、少しですが入っています。
例3)
A : 가방 안에 액체는 넣지 마세요.
B : 네, 알겠어요.
A : カバンの中に液体は入れないでくださいね。
B : はい、分かりました。
例4)
A : 가방 안에 뭐가 들어 있는지 가르쳐 주시겠어요?
B : 화장품과 카메라와 노트가 들어 있어요.
A : カバンの中に何が入っているのか教えてもらえますか?
B : 化粧品とカメラとノートが入っています。
例5)
A : 그 사람도 멤버에 넣는 게 어때?
B : 그래. 그게 좋겠다.
A : あの人もメンバーに入れたらどう?
B : そうだね。それが良いと思う。
例6)
A : 그 사람도 멤버에 들어 있어?
B : 한번 더 체크해 볼게.
A : あの人もメンバーに入っている?
B : もう一度チェックしてみるわ。
例7)
A : 이 정도로 괜찮겠지?
B : 조금 더 넣는 게 좋지 않겠어?
A : これくらいで良いでしょう。
B : もっと入れたほうが良いんじゃない?
例8)
A : 이 정도로 괜찮겠지?
B : 응, 충분히 들어 있다고 생각해.
A : これくらいで良いでしょう。
B : うん、十分入っていると思うよ。
いかがですか?
簡単かもしれないですが、
意識しないと間違えやすいところかもしれないので、
ちゃんとおさらいできたらと思います。
それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^
by 田聖実
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
↧
October 30, 2017, 6:51 pm
↧
October 30, 2017, 9:13 pm
↧
November 6, 2017, 7:54 pm
↧
November 13, 2017, 7:10 pm
↧
↧
November 19, 2017, 8:36 pm
アンニョンハセヨ~
生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^
~~~~~~~~~~
今日は、日本語の
「特に」
についてです。
韓国語学習者なら、
「특히」という言葉を聞いたことのある方は多いでしょう。
そうです。日本語の「特に」に当たる表現です。
例えば、
「私は韓国料理の中でビビンバが特に好きです。」
저는 한국 요리 중에서 비빔밥을 특히 좋아해요.
「今回の旅行で全州韓屋村が特に印象に残りました。」
이번 여행에서 전주한옥마을이 특히 인상에 남았어요.
このようにいくつかある中で一つを強調して表現する時には、
「특히」を使っても構いません。
では、「特に」を全て「특히」と表現して良いでしょうか。
もちろん、違います。
今日はそれについて勉強してみましょう ^^
![特に]()
写真を見て分かるように、
同じ質問に対して、
A1 は、いくつかの種類がある中で野球を強調して答えてますので、
「특히 야구를 좋아해요」で正しいです。
しかし、
A2 の「特に」は、「특히」ではなく「딱히」と表現しなければいけません。
「딱히」は、
「特になにもない」 「特に予定はない」
「特に決まってない」 「特にしたくない」など、
否定文と一緒に用いられて、
「はっきりと言って(はっきりと示して)」
という意味として使われる言葉です。
~~~~~~~~~~
それでは、例文を見てみましょう。
例1)
A : 주말에 뭔가 했어요?
B : 아니요. 딱히 아무 것도 안 했어요. 집에 있었어요.
A : 週末になにかしましたか?
B : いいえ。特になにもしてません。家にいました。
例2)
A : 이토 씨, 무슨 영화 보고 싶어요?
B : 글쎄요. 딱히 없으니까 다나카 씨가 정하세요.
A : 伊藤さん、どんな映画が見たいですか?
B : そうですね。特にないですから、田中さんが決めてください。
例3)
A : 내일부터 휴가인데 딱히 할 게 없네요.
B : 그래요? 그럼 내일 저랑 같이 영화라도 보러 갈까요?
A : 明日から休みなんですが、特にやることがないですね。
B : そうですか? なら、明日私と一緒に映画でも行きましょうか?
例4)
A : 남자 친구의 어떤 점이 좋아요?
B : 음.. 딱히 이유는 없어요. 그냥 좋아요.
A : 彼氏のどんなところが好きですか?
B : うん.. 特に理由はありません。ただ好きです。
例5)
A : 고토 씨는 왜 한국어를 공부하세요?
B : 이유는 딱히 없는데 그냥 재미있어요.
A : 後藤さんはなぜ韓国語を勉強してますか?
B : 理由は特にないですが、ただ楽しいです。
例6)
A : 어제 명동에 갔는데 딱히 살 게 없었어요.
B : 그래요? 저도 어제 명동에 갔었는데 연락할 걸 그랬네요.
A : 昨日、明洞に行きましたが、特に買うものがなかったです。
B : そうですか? 私も昨日明洞に行きましたが、連絡すれば良かったですね。
例7)
A : 오가와 씨 어머니는 어떤 분이세요?
B : 딱히 한마디로 설명할 수는 없는데 마음이 따뜻한 분이세요.
A : 小川さんのお母さんはどんな方ですか?
B : 特に一言で説明はできませんが、心の暖かい方です。
例8)
A : 요시다 씨 뭐 먹을래요?
B : 글쎄요. 딱히 없네요. 지훈 씨와 같은 걸로 할게요.
A : 吉田さん、何食べますか?
B : そうですね。特にないですね。ジフンさんと同じものにします。
いかがですか?
「특히」は聞いたこともあるしある程度上手に使ってるけど、
「딱히」は初めてだなぁという方も多いでしょう ^^
添削をしてみると、
日本語の「特に」を全て「특히」と表現してしまいがちですが、
上の例文ように、「딱히」もよく使われますので、
ちゃんと使い分けて表現しましょう。
それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^
by 田聖実
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧
November 20, 2017, 5:02 pm
↧
November 24, 2017, 9:06 pm
안녕하세요~ 李です!
今日は韓国の慣用語を一つ、紹介したいと思います。
韓国のドラマどかバラエティー番組などをよく見る方なら、
「김치국 마시지 마」
(「キムチの汁を飲むな」)
という表現を聞いたことがあると思います。
結構よく出てくる表現です。
これがどういう意味かご存知の方もいらっしゃいますね?
簡単に言うと、
「早とちりするな」
という意味です。
なんでキムチの汁を飲む行動が早とちりなのでしょう?
![]()
この言葉は、韓国のことわざ
「떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다」
「お餅を配る人はあげようとしてもいないのにキムチの汁を先に飲む」
ということわざから来ているんです。
ここでのキムチの汁は동치미トンチミ(水キムチ)の汁です。
韓国では昔、お餅とか焼き芋など喉に詰まりやすい食べ物を食べる時、
トンチミの汁を一緒に飲みました。
私の家でも焼き芋を食べる時はトンチミを一緒に食べて、その汁を飲んでいました。
(喉もつまらないですし、大根はさっぱりしててすごくおいしいです。)
こんな風習からのことわざです。
つまり、
まだお餅を食べてもいない、いや、もらってもいないのに、
喉が詰まるか心配してトンチミの汁を先に飲んじゃうという早とちりな人に言う表現です。
私は、たまに弟が宝くじを買ってきて
当たったらあれするこれすると計画を立てている時によく言います。
「김치국 원샷하네!」
(원샷: 一気飲み)
もちろん私もたまには飲みます![泣き]()
by HW
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師李惠園でした。
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
↧