Quantcast
Channel: ハングルの森とマルマダンの韓国語な毎日
Viewing all 509 articles
Browse latest View live

私はおすすめ映画を紹介しますね(^^♪  近日封切『わたしたち』

$
0
0



こんばんは。
ずいぶんお久しぶりですが、韓基徳です。
ちょっと皆さんにぜひ紹介したい映画があって書くことにします。

『わたしたち』


名古屋では名演小劇場で、9月30日封切、2週間の予定みたいです。

実は私は、9月10日に『あいち女性国際映画祭』のクロージングプログラムとして上映されたのを見てきたんです。

あまり書くとネタバレになりますから控えますが、子どもたちの世界にあるいじめ、スクールカースト、経済格差… その中で傷つき傷つけあう子どもたち…
きっと日本と韓国はこんなところでも同じ問題を抱えているとわかります。

子役の俳優さんたちの演技も自然で素晴らしく、セリフは監督が子どもたちに場面の状況説明をして、子役の俳優さんたちが自分たちでアドリブで作っていったといいます。

冒頭のドッジボールのチーム分けのシーンですでに涙がウルウルの観客も多かったんじゃないかと想像します。

予告編はこちら。


『わたしたち』公式サイト
http://www.watashitachi-movie.com/?iref=pc_rellink


私は、マルマダンの土曜日学校で学んでいる小学生の女の子たちを連れていくことにしました。
この子たちに良いメッセージになればと思って。

最後に一つだけ。
主人公の弟クンのセリフに私はもう・・・



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓基徳でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

現金はもたない?! 韓国は카드(カード)社会

$
0
0


안녕하세요!!

하나키예요くり。



韓国では、たいていのお店でカードが使えるので
現金をほとんど持ち歩かずカードで支払いを
する人が多いですね。

日本で一言で 「カード」 と言っても様々な
種類があるように、韓国でも用途によって
カードの種類と呼び方が違います。

以前韓国で、ショッピングモールの
インフォメーションに行き、税金の
払い戻し手続きをしていた時のこと、、、

係りの方から、

「質問したいのですが、、、」

と言われ、

「日本では、신용카드は何といいますか?」

と聞かれました。

その場で税金払い戻し手続きをするための
保証金の設定をするのには、

「신용카드」

が必要でした。


日本人旅行者に対して確実にそのカード
(銀行のキャッシュカードなどではなく)を
出してください。
と言うために何と言えば確実なのか?
を確認したかったようです。

確かに、ある種類のカードが他の国では、
どんな呼び方で使われているか?は
なかなか難しいですよね?おまめ



日本では、

『 신용카드 』 → クレジットカード

ですね。韓国でももちろん用途は同じように
使うカードなのですが、その他にも
あまり日本ではまだ一般的でないカードのほうが
韓国の生活では当たり前のように使われているそうです。


『 직불카드 』( 체크카드ともいう)
~直払カード(チェックカード)~


「チェックカード」とは、日本でのいわゆる

「デビットカード+ 銀行ATM用のカード」

このふたつを合わせたようなカードのことです。

日本ではキャッシュカードで現金の出し入れ、
振込みなどを行ないますが、韓国ではこのカード
そのもので「支払い」までできるのです。

ですので韓国では、このカード一枚があれば、

銀行 お金を銀行におろしに行かなくても
このカードでお店での支払いができる

銀行 使用履歴が通帳やスマホアプリに表示される
(記録に残るので管理しやすい)

銀行 万が一紛失しても電話一本で使用停止可能
(現金ならなくしたらおしまい、、、)

銀行 ほぼすべてのお店で使用可能(露店を除く)

銀行 申請時に交通カード(T-money)やクレジット機能を
付けることのできるものもある


もちろん、銀行口座にお金が入っていなければ
使用することはできませんし、残高までの
利用となりますが、、銀行各社によって
チェックカードを利用することで割引サービスも
あるそうです。

これ一枚あれば、ほとんどの決済ができてしまうんですね。




また、クレジットカードを作るときのように
厳しい審査も必要ないですし、
利用者側にはメリットの多いカードですが、
お手軽さゆえの使いすぎや少額しか
利用しないときのお店側の手数料問題なども
あるようです。


しかし、身分証明証があれば、外国人でも
銀行口座とチェックカードを持てるそうなので、
頻繁に韓国に来られる方や、留学生は
持っておくと便利かもしれないですね。




by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校


10/29までです!서울밤도깨비야시장(ソウル夜オバケナイトマーケット)!

$
0
0


こんにちは。
涼しくなってきて、お出かけ日和ですね。

10月に韓国へ旅行する方々のために紹介したいと思ってブログに載せますプチハート


서울밤도깨비야시장
ソウル夜オバケナイトマーケット
(オバケのように夜に現れて、朝になったら消えてしまう市場という意味らしいですね。)



ソウルの汝矣島、東大門、盤浦、清渓川で開かれる夜のマーケットです。
フードトラック、フリーマーケットなどがあって、珍しいものも売ってるらしいです!




来週、私もソウルに着いたら、東大門の方へ行ってみようかなーと思っていますキラキラ

場所によって開催曜日が違いますので、チェックしてくださいね。

汝矣島ワールド・ナイトマーケット : 毎週金・土18:00~23:00(汝矣島韓江公園 水の光広場)
DDP青春ランウェイマーケット : 毎週金・土18:00~23:00(東大門デザインプラザ)
清渓川タイムスリップマーケット : 毎週土16:30~22:30・日16:00~21:00(清渓川)
盤浦ロマンチック月光マーケット : 毎週金・土18:00~23:00(盤浦韓江公園 月の光広場)

清渓広場シーズンマーケット : マーケット開催中の金・土・日18:00~23:00(清渓広場)

詳しくは下記URLを参照ください。
http://www.bamdokkaebi.org/?_l=jp


by HW

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師李惠園でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

【4】いろんな「쓰다」について

$
0
0



アンニョンハセヨ~

生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^

~~~~~~~~~~

今日は、韓国語の

「쓰다」

のいろんな表現についてです。





写真を見て分かるように、

韓国語の「쓰다」は、いろんな意味を持っています。

まず動詞で

書く、使う、(帽子を)かぶる、(眼鏡を)かける、(傘を)差す

形容詞で

苦い

ですね。

もちろん、他の意味としても使われますが、
主に使うのはこれくらいだと思います。


それでは、確認してみましょう。

☆ 動詞

① 書く
手紙を書きます。 -> 편지를 써요.

② 使う
お金を使います。 -> 돈을 써요.

③ (帽子を)かぶる
帽子をかぶります。 -> 모자를 써요.

④ (眼鏡を)かける
眼鏡をかけます。 -> 안경을 써요.

⑤ (傘を)差す
傘を差します。 -> 우산을 써요.

☆ 形容詞

① 苦い
コーヒーが苦いです。 -> 커피가 써요.


因みに、③番の「모자를 써요(帽子をかぶります)」と
④番の「안경을 써요(眼鏡をかけます)」、
⑤番の「우산을 써요(傘を差します)」は、
必ず、セットで覚えて使うようにしましょう〜^^


~~~~~~~~~~


それでは、もう少し例文を見てみましょう。


「書く」の例文

A : 지금 뭐 해?
B : 친구한테 편지 쓰고 있어.

A : 今、何してるの?
B : 友だちに手紙書いてるよ


A : 제니 씨는 왜 한국어를 공부하세요?
B : 저는 한국 친구에게 한국어로 편지를 쓰고 싶어요.

A : ジェニさんは、なぜ韓国語を勉強していますか?
B : 私は韓国の友だちに韓国語で手紙を書きたいです



「使う」の例文

A : 여행 어떠셨어요?
B : 좋았어요. 그런데 돈을 너무 많이 썼어요 ㅠㅠ

A : 旅行いかがでしたか?
B : 良かったです。しかし、お金を使いすぎました ㅠㅠ


A : 미나 씨, 이거 한번 써 보는 게 어때요?
B : 고마워요.

A : ミナさん、これ一度使ってみたらどうですか?
B : ありがとうございます。



「(帽子を)かぶる」の例文

A : 미나 씨가 누구예요?
B : 빨간 모자를 쓴 사람이 미나 씨예요.

A : ミナさんが誰ですか?
B : 赤い帽子をかぶった人がミナさんです。


A : 이 모자 한번 써 보고 싶어요.
B : 한번 써 보세요. 미나 씨에게 잘 어울릴 거예요.

A : この帽子、一度かぶってみたいです
B : 一度かぶってみてください。ミナさんによく似合うと思います。



「(眼鏡を)かける」の例文

A : 요즘 멋진 안경을 쓴 사람이 많네요.
B : 네, 안경도 패션의 일부니까요!!

A : 最近、素敵な眼鏡をかけた人が多いですね。
B : はい、眼鏡もファッションの一部ですからね!!


A : 요즘 안경을 쓰는 아이들이 많아졌어요.
B : 아마 컴퓨터나 게임을 해서 그런 것 같아요.

A : 最近、眼鏡をかけている子どもたちが増えました。
B : たぶんパソコンやゲームをするから、そうだと思います。



「(傘を)差す」の例文

A : 저기에 아이 세 명이 우산을 쓰고 걸어가고 있어요.
B : 그렇네요. 아이들이 귀엽네요.

A : あそこに子ども三人が傘を差して歩いています。
B : そうですね。子供たちが可愛いですね。


A : 비가 많이 와요. 큰 우산을 쓰지 않으면..
B : 큰 우산은 제가 가지고 있어요. 빌려 드릴까요?

A : 雨が結構降っています。大きな傘を差さなければ..
B : 大きな傘は私が持っています。貸しましょうか?



「苦い」の例文

A : 이 약은 너무 써요.
B : 그래도 몸에 좋으니까 빨리 드세요.

A : この薬はとても苦いです
B : でも体にいいので早く飲みなさい。


A : 오늘 커피는 어제보다 좀 쓰네요.
B : 그래요? 제 입에는 맞는데요.

A : 今日のコーヒーは昨日より少し苦いですね
B : そうですか? 私の口には合いますが。



いかがですか?

全部よく使う表現でうので、

身につけて頂けたらと思います~^^


それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^


by 田聖実

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

【5】「의」の発音について

$
0
0



アンニョンハセヨ~

生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^

~~~~~~~~~~

今日は、韓国語の

「의」

の発音についてです。




写真を見て分かるように、

韓国語の「의」は、次の三つ位で発音されます。


[의] / ② [이] / ③ [에]

です。


それでは、確認してみましょう。


① [의]

「의」が単語の一番最初に来る場合は、文字通り [의] で発音します。

의사(医者) [의사]

의자(椅子) [의자]

의미(意味) [의미]

의견(意見) [의견]

의무(義務) [의무]


② [이]

「의」が単語の2番目以降に来る場合は、[이]で発音します。

회의(会議) [회이]

주의(注意) [주이]

편의점(コンビニ) [펴니점]

여의도(地名:汝矣島) [여이도]

거의(ほとんど) [거이]

무늬(模様/柄) [무니]

저희(私ども) [저히]


③ [에]

「의」が日本語の助詞「の」の意味で使われる場合は、[에]で発音します。

친구의 친구(友達の友達) [친구에 친구]

누나의 옷(お姉さんの服) [누나에 옷]

아이의 엄마(子供の母) [아이에 엄마]

선생님의 집(先生の家) [선생니메 집]

하늘의 별(空の星) [하느레 별]


~~~~~~~~~~

☆ 写真にはありませんが、もう一つ追加説明しますと、
「ㅢ」で始まるとしても、子音の場合は、
[ㅣ]で発音されます。
しかし、この様な例はそんなに多くありませんので、
下の単語から確認しておきましょう。


희망(希望) [히망] ( [희망] X )
희극(喜劇) [히극] ( [희극] X )
희생(犠牲) [히생] ( [희생] X )


~~~~~~~~~~


因みに、

「민주주의의 의의(民主主義の意義)」

は、次のように発音されます。

[민주주이에 의이]

面白いですね ^^


~~~~~~~~~~


それでは、練習問題を用意しましたので、次の例文を発音してみませんか?

答えは、下にありますが、答えを見ないで練習してみてくださいね~^^


(練習問題)

① 저는 의사가 되고 싶었어요.
(私は医者になりたかったです。)

편의점에서 라면을 샀어요.
(コンビニでラーメンを買いました。)

친구의 친구라고 들었어요.
(友達の友達だと聞いてます。)

④ 다른 의견이 있으시면 말씀해 주세요.
(他の意見がありましたらお話しください。)

회의는 10시쯤 끝나요.
(会議は10時くらい終わります。)

아이의 엄마는 화장실에 갔어요.
(子供のお母さんはトイレに行きました。)

의자가 너무 낮아서 불편했어요.
(椅子が低すぎて不便でした。)

주의하시기 바랍니다.
(ご注意ください。)

전문가의 생각을 한번 들어 볼까요?
(専門家の考えを一度聞いてみましょうか?)

⑩ 아직 희망이 있어요.
(まだ希望があります。)

희극은 아주 재미있어요.
(喜劇はとても面白いです。)


~~~~~~~~~~


(答え)


① 저는 의사가 되고 싶었어요.
[의사]

편의점에서 라면을 샀어요.
[펴니점]

친구의 친구라고 들었어요.
[친구에 친구]

④ 다른 의견이 있으시면 말씀해 주세요.
[의겨니]

회의는 10시쯤 끝나요.
[회이는]

아이의 엄마는 화장실에 갔어요.
[아이에 엄마는]

의자가 너무 낮아서 불편했어요.
[의자가]

주의하시기 바랍니다.
[주이하시기]

전문가의 생각을 한번 들어 볼까요?
[전문가에 생가글]

⑩ 아직 희망이 있어요.
[히망이]

희극은 아주 재미있어요.
[히그근]


~~~~~~~~~~


いかがですか?
難しくはないと思いますが、
三つの発音をきちんと区別する必要がありますので、
ちゃんと確認しておきましょうね ^^


それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^


by 田聖実

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

韓国映画はぜひこれを見るべし ① 헬로우고스트 (ハローゴースト)

$
0
0


안녕하세요!!

하나키예요フィルム


こんにちは。

わたくし、たぶん特別でない普通の韓国の方であれば、
負けないほどにたくさん韓国映画を見ています(笑) たぶん

とにかく片っ端から、誰が出ているかも、内容も
知らずに見始めることが多いので、特にインパクトのない
作品だと、見ても忘れてしまっているものや
題名が何だったか?
などなど、もはや覚えていないものも多いですははは



そんな中で、

「おお!!これは!!パチパチパチパチ

と心に残る映画に運よく出会うことができた時、
(期待してないだけに)めちゃくちゃ嬉しいです!

これから少しずつそんな映画を紹介していきたいと思います。



まず一回目は、日本でも「猟奇的な彼女」で、
おなじみの俳優さん、

차태현(チャテヒョン)」さんが出演する

『 헬로우고스트  』

邦題:ハローゴースト

笑いsei☆sei☆sei☆
ほろりsei☆sei☆sei☆sei☆sei☆



2010 .12.22
김영탁監督

*出演*
차태현(チャテヒョン)・강예원(カンイェウォン),・이문수(イムンス)他


◇ ストーリー ◇

生きる希望を失ったサンマン(チャテヒョン)は
何度も自殺を図るが、なぜかいつもうまくいかない。

ある日、運ばれた病院で目覚めたサンマンは、
4人の一風変わったゴーストに
とり憑かれてしまったから、さぁ大変!!

彼らを成仏させるため、仕方なく願いごとを叶えて
あげることに。そんなとき、病院で出会った
看護師ヨンスにひとめぼれ。偶然か必然か、
ゴーストの願いごとを叶えていくうちに、
ヨンスとの距離が近づいていくが…。




この映画、チャテヒョン演じるサンマンに幽霊たちが
乗り移る、、、

という設定なのですが、性別や年齢を超えた幽霊たちが
入れ替わり立ち代わり乗り移った演技をチャテヒョンさんが、
そのままの格好で演じるので、忙しいこと忙しいこと、、、

相変わらずの愛嬌あるキャラクターで、チャテヒョンさんは
一人5役をこなしているのですははは


この映画のインタビューでチャテヒョンさんは

「なんの特殊効果(メイク等)もなく、ゴーストたちが乗り移って、
そして出て行くのをすべてひとりで表現しないといけなかった。」

ので大変だったと言っていました。

よく幽霊4人を背負ってるのですが、それさえも
CGなどではなく実際に幽霊役たちをクレーンでつって
背負って、あとで映像処理で
クレーンだけを消していたそうです。



この子がまたいい演技。。

「チャテヒョン」といえば、いつも明るくちょっと
抜けてて、愛嬌たっぷり、、のイメージですが、
この映画でももちろん期待は裏切りません。

前半は「ムフフふわハート」と
笑いながらきっとのんびりとストーリーをコメディとして
見ていることができるでしょう。





しかーーーーし!!

人生に少しの無駄もないのと同じように
この二時間最初から何ひとつ無駄な時間は
なかったことを最後の最後知ることに
なるでしょうむふふ



観終わった直後、わたしは、また急いで
最初に戻って見直したい衝動に襲われました!!
(いや実際巻き戻しました、、、フフッ

なぜか?

は、ぜひ観てからのお楽しみウフフということで。





by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

PR: デジカメなどの小型家電は正しくリサイクルを-政府広報

$
0
0
レアメタル等が含まれる一方、有害物質も含まれます。対象製品、回収方法等はこちら。

【6】「あの人」は、「저 사람」?「그 사람」?

$
0
0



アンニョンハセヨ~

生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^

~~~~~~~~~~

今日は、日本語の

「あの人」

の韓国語の表現についてです。


ご存知の方も多いかと思いますが、

日本語の「こ・そ・あ・ど」に当たる
韓国語は「이・그・저・어느」です。

ですから、

「この人」は、「이 사람」 / 「この映画」は、「이 영화」
「その人」は、「그 사람」 / 「その映画」は、「그 영화」
「あの人」は、「저 사람」 / 「あの映画」は、「저 영화」

のように表現できます。

ところで、

「あの人」を全部「저 사람」と
「あの映画」を全部「저 영화」と

表現しても良いでしょうか?

もちろん、違います。

それでは、見てみましょう〜^^


あの人


写真を見て分かるように、

A : あの人誰ですか?
B : あ〜 渡辺さんです。

「あの人」は、「저 사람」と表現しますが、

A : 渡辺さんって元気ですかね。
B : あの人は元気でしょう。

「あの人」は、「그 사람」と表現しなければいけません。

二つの違いが分かりましたか?

ポイントは、たった一つです。

話し合う2人から、
目に見える存在について話すのか
目に見えない存在について話すのか
ということです。


話し合う2人から見える「あの」は 「저」 と表現し、

話し合う2人から見えない「あの」は 「그」 と表現します。



~~~~~~~~~~


それでは、次に例文をたくさん用意しましたので、
ぜひ場面を考えながら見てみてくださいね〜^^


例1)〜例5)は、
話し合ってる2人から人や建物、物などが見える状況での会話です。



例1)

A : あの店が今回新しくオープンした店だよ。
B : あ、そうなの? 入ってみる?

A : 저 가게가 이번에 새로 오픈한 가게야.
B : 아, 그래? 들어가 볼래?


例2)

A : あの映画面白そうですね。今日はあの映画見ましょうか?
B : はい、私もあの映画見たかったです。映画を見た友達がみんな面白いと言ってました。

A : 저 영화 재미있을 것 같네요. 오늘은 저 영화 볼까요?
B : 네, 저도 저 영화 보고 싶었어요. 영화 본 친구들이 다 재미있다고 했어요.


例3)

A : 先日買った靴どこにあるの?
B : あそこにあるじゃん。

A : 지난번에 산 신발 어디에 있어?
B : 저기 있잖아.


例4)

A : あの建物が南大門ですか?
B : そうですよ。あれが南大門です。

A : 저 건물이 남대문이에요?
B : 맞아요. 저게 남대문이에요.


例5)

A : あの本誰のですか?
B : あれは山田さんの本です。

A : 저 책 누구 거예요?
B : 저건 야마다 씨 책이에요.



例6)〜例10)は、
話し合ってる2人の目には見えないが、
お互いが知っている共通の話をする状況での会話です。



例6)

A : 大学の時が一番楽しかった。
B : うん、そう。私もあの時が一番楽しかったよ。

A : 대학교 때가 제일 즐거웠어.
B : 응, 맞아. 나도 그때가 제일 즐거웠어.


例7)

A : <星から来たあなた>というドラマ見ました?
B : はい、見ましたよ。あのドラマ本当に面白かったです。

A : <별에서 온 그대>라는 드라마 봤어요?
B : 네, 봤어요. 그 드라마 정말 재미있었어요.


例8)

A : 先日明洞で買った服、着てみましたか?
B : はい。あの服昨日散歩する時に着ました。

A : 지난번에 명동에서 산 옷 입어 봤어요?
B : 네. 그 옷 어제 산책할 때 입었어요.


例9)

A : 前に一緒に行った店の名前ってなんでしたっけ?
B : あの店、"キムパ天国"だったと思うけどな。

A : 전에 같이 갔던 가게 이름이 뭐였지?
B : 그 가게 "김밥천국"이었다고 생각하는데.


例10)

A : 先生から頂いた本まだ持っていますか?
B : あの本はもちろん持っています。

A : 선생님한테 받은 책 아직 가지고 있어요?
B : 그 책은 물론 가지고 있어요.



いかがですか?

例1)〜例5) と 例6)〜例10)
の違いがよく分かりましたか?

これからは、きちんと使い分けるようにしましょうね ^^


それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^


by 田聖実

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校


「雲(구름)」の韓国語のいろんな名前

$
0
0

안녕하세요!!

하나키예요Cloudy


普段は空を見上げるなんてロマンティックな
性格を持つ人間ではありませんが、夏が過ぎ、
ふと空を見るとなんとも綺麗な雲が広がって
いることに今年はたびたび気がつきました。

「あんな模様の雲は何ていうんだったかな?」

と考えて、韓国語でもいわゆる

「 구름(雲)の俗称 」

は、あるのかしら?と思いました。



秋の空の雲と言えば、


『 비늘구름 』

うろこ雲・いわし雲・さば雲
(上層雲 5,000m~13,000m)

魚のうろこや水面の波のような形状



비늘 ☞ (魚の)うろこ

『 조개구름 貝雲 』
とも言うようです。

日本では「貝」とは言いませんね(^^)




『 양떼구름 』

ひつじ雲
(高層雲 2,000m~7,000m)

ポコポコと浮かぶ丸い雲



양 ☞ 
떼 ☞ 群れ



韓国語では「群れ」をつけるのが面白いですね。
確かに「群れて」ます(^^)




次は「秋」の雲ではないけどお馴染の雲です。
日本語では何というでしょう?

『 뭉게구름 』



綿のようにフワフワ、又は下からモクモクと
盛り上がったような雲。

夏の晴れた日などによく見られます。

「 入道雲 」「 綿雲 」
(下層雲 地表~2,000m)

ともいわれる雲で
たくさんの雨を降らせたり、雷を起こす雲です。

뭉게뭉게 ☞ 雲・煙などがさかんに湧き上がる様
       もくもく、むくむく





次もよく見ることもできる雲です。

『 비구름 』



「雨雲」 비 ☞ 雨
(中層雲 2,000m~7,000m)

文字通り雨を降らせる雲。
雲の下部に灰色の影があるのが特徴。
動きが活発。

これは、日本語とも同じで、
見た「そのまま」のネーミングです。




秋になると

「上層雲」

という、高度が高いところにある雲が
よく見られるようになるのは、
涼しくなると、空中の水蒸気が少なくなり、空の
透明度が増して、より上空にある雲の姿が
捉えやすくなるからだそうです。

空の透明度が増すとは、、

⇒ 空気中の水蒸気、チリやホコリが多いほど
白っぽく見えるのですが、空気が乾燥すると
それがなくなり、澄んだ空になること。


「天高く馬肥ゆる秋」

「 천고마비 (天高馬肥) 」


とは、昔の人はよく言ったものだな~と
思います。

冬のどんよりとした空になるまで、
もう少し秋の空を楽しめるかと思います。

一度お天気の良い日に空を見上げてみては
いかがでしょうか?



by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

なんて呼んだらいいんだっけ…韓国人にも難しい家族・親戚の呼び方

$
0
0


안녕하세요~音譜


弟から突然聞かれました。

 「ヌナ、妻が夫の姉を呼ぶときってさ、何て呼ぶんだっけ」
 「시누이?」
 「妻が시누이の注意を喚起したいとき」
 「え、その人を呼びかける時?시누이とは呼ばないしな…올케?違うな…언니じゃない?」


・・・?


そうです、韓国の家族・親戚の呼び方はすごくたくさんあるので韓国人も分からない場合があるんですようさぎ 汗

韓国のドラマを見ると、시아버지(お義父さん)とか시어머니(お義母さん)はよく聞きます。
授業でもよく聞かれるので、よく会う(?)家族の呼び方を説明した画像を貼っておきますね。きゃっ

まずはお父さんの家族。(画像をクリックすると大きく表示されます。)



そしてお母さんの家族は(画像をクリックすると大きく表示されます。)



では、夫婦で、お互いの家族を呼ぶときはどう呼ぶのでしょう。

まず夫から妻の家族を呼ぶときは(画像をクリックすると大きく表示されます。)



そして妻から夫の家族を呼ぶときは(画像をクリックすると大きく表示されます。)




ややこしいです…あせる
呼び方がみんな違うので、この呼び方を全部覚えていない韓国人もたくさんいます。
(추석とか설날のように家族みんなが揃う時には呼び方を検索する人もいたりいなかったり苦笑



それでは冒頭に戻って、クイズです!
夫の姉を呼ぶときは、なんて呼ぶんでしょうか!?


by HW


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師李惠園でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

【7】洗濯の「する/干す/取り込む/たたむ」について

$
0
0


アンニョンハセヨ~

生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^

~~~~~~~~~~

今日は、日常生活に欠かせない

「洗濯」に関するいろんな表現

について勉強したいと思います。


洗濯に関する次の4つの表現を順番通り身につけましょうね ^^


洗濯をする
洗濯物を干す
洗濯物を取り込む
洗濯物をたたむ


すでにご存知の方も多いかと思いますが、
もう一度おさらいできたらと思います ^^


洗濯


写真を見て分かるように、


洗濯をします => 빨래를 해요

洗濯物を干します => 빨래를 널어요

洗濯物を取り込みます => 빨래를 걷어요

洗濯物をたたみます => 빨래를 개요


と表現します。

四つの表現が分かりましたか?

この順番で覚えて日常生活の中で使ってくださいね ^^


~~~~~~~~~~


補足 ①

「빨래」は、「洗濯」と「洗濯物」両方の意味を持ちます。


補足 ②

「洗濯物を取り込みます」の「빨래를 걷어요」は、

「빨래를 걸어요」ではなく「빨래를 걷어요」です。

「걷다」には、

1. 歩く / 2. 取り込む

この二つの意味がありますが、

「歩く」を意味する時は、ㄷ変則動詞で、「걸어요」と、

「取り込む」を意味する時は、規則動詞で、「걷어요」と、

活用します。


補足 ③

「洗濯物を干す」を
「빨래를 널다」ではなく「빨래를 말리다」と
知っている方もいらっしゃると思いますが、

どちらかと言いますと、

「널다」は、紐などに広げて掛けることを意味し、
「말리다」は、日差しなどに乾かすことを意味します。

なので、

「洗濯物を干す」は、「빨래를 널다」と、
「洗濯物を乾かす」は、「빨래를 말리다」と

理解した方が良いと思います。


~~~~~~~~~~


それでは、例文を見てみましょう。


例1)

A : 오늘은 날씨가 좋네요.
B : 네, 그래서 오랜만에 밀린 빨래를 할까 해요.

A : 今日は天気が良いですね。
B : はい、それで久しぶりに溜まった洗濯をしようかと思います


例2)

A : 빨래를 널어야 하는데 도와 줄래?
B : 네, 같이 널어요.

A : 洗濯物を干さなければいけないけど手伝ってくれる?
B : はい、一緒に干しましょう。


例3)

(전화로)

A : 갑자기 비가 내리기 시작하는데 빨래 좀 걷어 줘.
B : 응. 알았어. 지금 바로 걷을게.

(電話で)

A : 急に雨が降り出したから、ちょっと洗濯物を取り込んでね
B : うん。分かった。今すぐ取り込むね。


例4)

A : 우리집은 아들이 늘 빨래를 개요.
B : 오~ 착한 아들이네요.

A : うちは息子がいつも洗濯物をたたみます
B : お~ 良い息子ですね。


例5)

A : 저는 매일 빨래를 해요.
B : 매일 하는 건 힘들지 않아요?

A : 私は毎日洗濯をします
B : 毎日するのは大変じゃないですか?


例6)

A : 빨래를 한 다음에 빨래 너는 것을 깜박할 때가 있어요.
B : 저도 가끔 그럴 때가 있어요.

A : 洗濯をした後、洗濯物を干すのをうっかり忘れる時があります。
B : 私も時々そういう時があります。


例7)

A : 저는 빨래 너는 것보다 걷는 것을 좋아해요.
B : 그래요? 저는 반대예요.

A : 私は洗濯物を干すより取り込むのが好きです。
B : そうですか? 私は反対です。


例8)

A : 저는 빨래를 갤 때 기분이 좋아요.
B : 저도 그래요.

A : 私は洗濯物をたたむ時気分が良いです。
B : 私もそうです。



いかがですか?

洗濯に関する言葉は、日常生活でもよく使うと思いますので、
身につけて頂けたらと思います ^^


それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^


by 田聖実

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

韓国語会話教室マルマダンの김장(キムチ漬け)に参加してみませんか?

$
0
0


안녕하세요!!

하나키예요クラッカー**



『韓国語会話教室マルマダン』
冬の人気 人気 恒例行事

クラッカー 김장(キムチ漬け) クラッカー 




去年のキムジャンの様子



今年もこの季節がやってまいりました!!

日本にいながらの本格的キムチ漬けがお手軽に
体験できるイベントです。

塩漬けした白菜に양념(薬味)を

「美味しいキムチになれ~~!!」

と念じながら(笑)、一枚一枚丁寧に擦りこんでいきます。



さらに、キムチ漬けの後は、漬けたてのキムチと
ともにその場でみんなで作った韓国料理、

煮豚煮豚&チヂミチヂミ(にら)&チャプチェ &マッコリまっこり

などなどでパーティー(忘年会)をします。
韓国の시루떡(小豆のお餅)もありますよ~

韓国語会話教室マルマダンに通う生徒さんはもちろん、
生徒さんでなくても東海地方にお住いの方で、ぜひ

「キムチを自分で漬けてみたい!!!」

という方、大歓迎です!!
ぜひご参加お待ちしています!


手を(服も?^^)赤く染めながら仕込んだキムチは
とっても美味しいですよ。


さらに参加いただいた方には、春日特産の

「宮重大根」

で作ったキムチもおすそ分け致します!!




日時 : 12月10日(日)午前11時

場所 : 春日公民館(*大きな無料駐車場あり)

清須市春日東出8番地2


持ち物 : ボウル(大)、ビニール手袋、エプロン、
     キムチを入れる大きめのタッパ

会費 : 2,000円(パーティー代込み)

白菜1玉(1.5キロくらいとなります)
白菜が2玉の場合、参加費+500円となります。

定員 : 40名(先着順)





☝     ☝
*薬味はマルマダンでご用意します。

*白菜の塩漬けは各自で行い、当日持参してください。
(塩漬けの方法が分からない方も事前に方法を
お伝えいたします)


去年の写真です☟




☆ ご参加希望の連絡先はこちら ☆

052-564-5004



by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

【8】「入れる」と「入っている」について

$
0
0



アンニョンハセヨ~

生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^

~~~~~~~~~~

今日は、日本語の

「入れる」と「入っている」

の韓国語表現についてです。


ある意味、簡単に見えるかもしれませんが、
添削をしたり、会話のやりとりを聞いてると、
意外と間違える方が多いので、
ここでおさらいしておきたいと思います。


因みに、
「入る」は、「들다 / 들어가다 / 들어오다」など、
いろんな意味を持っていますので、
今回は論外にしますね。


それでは、見てみましょう。


入れる 入る


写真を見て分かるように、

「入れる」を「넣다」と表現することを
間違える方はそれほど多くないですが、

「入っている」を「入れる」の「넣다」と混同してしまい、
넣고 있다 や 넣어 있다 と
間違えて表現する方が多いです。

「入っている」は、
「들다」の動詞を使い、
「들어 있다」と表現しますので、
これからはきちんと表現しましょうね ^^


~~~~~~~~~~


それでは、例文を見てみましょう。


例1)

A : 다음에 뭘 넣으면 될까요?
B : 참기름을 조금 넣어 주세요.

A : 次、何を入れれば良いですか?
B : ゴマ油を少し入れてください。


例2)

A : 이 안에 마늘도 들어 있어요?
B : 네, 조금이지만 들어 있어요.

A : この中に、ニンニクも入っていますか?
B : はい、少しですが入っています。


例3)

A : 가방 안에 액체는 넣지 마세요.
B : 네, 알겠어요.

A : カバンの中に液体は入れないでくださいね。
B : はい、分かりました。


例4)

A : 가방 안에 뭐가 들어 있는지 가르쳐 주시겠어요?
B : 화장품과 카메라와 노트가 들어 있어요.

A : カバンの中に何が入っているのか教えてもらえますか?
B : 化粧品とカメラとノートが入っています。


例5)

A : 그 사람도 멤버에 넣는 게 어때?
B : 그래. 그게 좋겠다.

A : あの人もメンバーに入れたらどう?
B : そうだね。それが良いと思う。


例6)

A : 그 사람도 멤버에 들어 있어?
B : 한번 더 체크해 볼게.

A : あの人もメンバーに入っている?
B : もう一度チェックしてみるわ。


例7)

A : 이 정도로 괜찮겠지?
B : 조금 더 넣는 게 좋지 않겠어?

A : これくらいで良いでしょう。
B : もっと入れたほうが良いんじゃない?


例8)

A : 이 정도로 괜찮겠지?
B : 응, 충분히 들어 있다고 생각해.

A : これくらいで良いでしょう。
B : うん、十分入っていると思うよ。



いかがですか?

簡単かもしれないですが、
意識しないと間違えやすいところかもしれないので、
ちゃんとおさらいできたらと思います。


それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^


by 田聖実

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

いよいよ開幕せまる!!『평창 동계올림픽(平昌冬季オリンピック)』

$
0
0


안녕하세요!!

하나키예요オリンピック。


さて、先日2020年の東京オリンピックまで、
1000日を切ったとのニュースを見ました。

少しずつ冬らしくなり、テレビでもフィギュアの
話題も出始めてきましたね。

でもまずは、
何といっても年明け、2018年2月9日より始まる、


『2018 평창 동계올림픽』

2018 平昌 冬季オリンピック




が近づいてきました。
そこで「평창 동계올림픽」についてご紹介です。


まずは、「平昌」ってどんなところ?



平昌郡は、大韓民国江原道の郡。
ソウルから車で約3時間の距離にあり、
太白山脈の名山である五台山や、
スキー場のある龍平スキーリゾートがある。
自然が豊かで自然環境を楽しむ
観光客が訪れるところである。

過去に会場となった都市は大きなところが
多いが、平昌郡大関嶺面では、人口わずか6000人
ほどの小さな村をメイン会場に行われることになる。

たくさんの人が訪れるので、町が
ひっくり返りそうですね~sss


現在、2018年の平昌オリンピックに合わせ、
2017年末の開業を目指し京江線を建設中。
完成すると平昌郡内には平昌駅、珍富駅ができ、
韓国高速鉄道(KTX)でソウル市内から
1時間程度で結ばれる予定だそうです。


龍平(ドラゴンバレー)のスキーリゾートが
ドラマ『冬のソナタ』のロケ地の一つとなったことで
ご存知の方も多いかもしれません。


*競技会場は江陵市と旌善郡でも行われます。


括弧 特産品 括弧

高原野菜、蕎麦、韓牛などの畜産が盛ん。
スケソウダラを干した「황태(ファンテ)」も特産品


水揚げされたスケトウダラを山間部である平昌まで運び、
強風の吹く野外で、冬から春まで凍結乾燥させた保存食品


この황태を使ったスープを食べると二日酔いが解消されるといわれ、
酒を飲んだ次の日の朝食としてもよく食べられる。
薬味をつけて焼いても美味だとか。

もし、オリンピックを見に(羽生君を見に?(笑)
平昌まで行かれるご予定の方は、
召し上がってみてはいかがでしょうか?


そして、今回の平昌オリンピックのロゴになっているマーク。



「ㅍ」が入ってる~~と思いませんでしたか?

こんな意味が込められているそうです。


”하늘과 땅이 맞닿은 곳, 평창.
그곳의 눈(설상)과 얼음(빙상)에서 선수들과 지구촌
사람들이 함께 어울리는 열린 세상을 의미합니다.”



空と土地が出会うところ、平昌。
そこでの雪(雪上)と氷(氷上)で選手たちと地球村の人々が
一緒に交わる、開かれた世界を意味します。




そして、大会中よく目にすることになるだろう
マスコット。主役はこの子たちだそうです!


『 수호랑 スホラン 』

「守護」を意味する「수호(スホ)」と「백호」という韓国を
代表するトラである「호랑이(ホランイ)」、
そしてオリンピックを開催する平昌のある江原道の民謡である
「정선(旌善)아리랑(チョンソンアリラン)」を合わせて
「수호랑」と名付けられた。

オリンピックの頼りになるマスコットとして選手と
参加者そして観衆を保護してくれるんだそう男前






「백호」


『 반다비 バンダビ 』

ツキノワグマのことを「반달 가슴곰」といい、
‘반다’を 「반달」から、‘비’は大会を記念する記念碑の
「碑(ビ)」を合わせた名前。







「반달 가슴곰」

勇気を象徴する動物で、神話にも出てくるため
韓国では神聖な動物だそう。


ところで、日本も韓国でも人気の「フィギュアスケート」
ですが、外来語なら日本と同じように言っても通じるだろう、、
というあるあるですが、韓国語では、


「피겨 스케이팅雪の結晶


で、出だしからやっぱりなんかちょっと発音違いますね。


「아이스 하키」

これは、何の競技か分かりますか?







こ・た・え   「アイスホッケー」

「ホッキー」っていうのね。。。。




*写真はすべて公式HPからとりました。

https://www.pyeongchang2018.com/ko/about-the-games



「平昌パラリンピック」は、2018年3月9日~3月18日(10日間)
これで12回目を迎えるそうです。

約50か国が参加予定で6競技が行われます。



◇ 参考HP ◇

「https://www.pyeongchang2018.com/ko/about-the-games」

「http://japanese.visitkorea.or.kr/jpn/TMC/TE_JA_7_5.jsp?cid=2366765」

「https://magazine.hitosara.com/article/814/」




by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校




いよいよ韓国へ修学旅行行ってきます!!

$
0
0

안녕하세요!!

하나키예요飛行機


いよいよ今週木曜日11月2日から、

韓国語会話教室マルマダン
2017年秋の修学旅行


『 百済の面影を訪ねて 』

~ 百済の遺跡地を巡り、独立運動を学ぶ ~

へ出発します~~~ GO!!GO!!




冷え込み始めた初冬の韓国をマルマダンらしい
旅行の内容で、元気に楽しく行ってくる予定です!

また帰ってきましたら、その様子をご報告したいと
思いますので、ご期待ください。


そして、旅行期間中、

11/2(木)~11/6(月)


「ハングルの森」
名古屋駅の
店舗は臨時休業


となりますので、ご不便をおかけして
申し訳ありませんが
よろしくお願いいたしますおじぎ

またのご来店をお待ちしてます。




by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校






(株)EAC設立10周年企画 ~“半島”と“列島”をつなぐのは私たち~ 2018年3月開催します

$
0
0

안녕하세요!!

하나키예요クラッカー


こんにちは。



「ハングルの森」で韓国語の教材や本を
ご購入いただいたり、

「韓国語会話教室マルマダン」で一緒に
韓国語会話の勉強をしたり、

そんないつも応援してくださるみなさまのおかげで、

株式会社EAC は、

来年2018年3月で設立『10周年』を迎えます。


これまでも3周年、5周年、7周年を期に記念行事を
開催してきました。

そして、いよいよ設立『10周年』の大きな節目となる来年、
2018年3月10日(土)に感謝の気持ちを込め、
10周年記念イベントを開催することとなりました。


(株)EAC設立 10周年記念企画 
~ “半島”と“列島”をつなぐのは私たち ~


日時 : 2018年3月10日(土) 14:00~18:00
(13:30開場)

場所 : カルチバ新川 文化ホール

清須市寺野美鈴60
TEL 052-401-2666

城北線尾張星の宮駅より徒歩4分
無料駐車場80台

*JR枇杷島駅(東海道線名古屋駅から
3分)よりピストン送迎いたします。
(午後1時~午後2時)


一般 : 前売り 2,000円(当日 2,500円)

「ハングルの森」HPにてチケット販売中!!


購入はこちらから




菱形 第 1 部 菱形

韓国語会話教室マルマダン発表会
(14:00~15:50)


7周年記念でのスピーチコンテストの様子です♪


☆マルマダン生徒による「スピーチコンテスト話す

☆ジュニアクラスの児童による「劇」

☆詩の朗読 尹東柱「序詩」ほか


スピーチコンテストに出場される生徒さんたちは
本番までにたくさんの練習を積み、内容はもちろん
講師による厳しい(!)発音指導を受けて
臨みます。

もちろんみんな優勝狙いでいきますよ~~がんばるがんばる


7周年記念での表彰式の様子です♪


ジュニアクラスの劇は、子供たちが力を
合わせて舞台の上でも堂々と日ごろの成果を
発揮する予定です!
ともにご期待ください!


7周年記念でのジュニアの劇の様子です♪




菱形 第 2 部 菱形

記念公演
(16:00~18:00)


☆オープニング プンムル 

蔡孝とゆかいな仲間たち

李政美(歌)・竹田裕美子(ピアノ)
安聖民(パンソリ)・趙倫子(鼓手)


今回も素晴らしい方々が10周年記念にふさわしく
華を添えてくださいます。
韓国芸能をお楽しみいただけます。
ぜひお見逃しのないように!



菱形 第 3 部 菱形

創立10周年記念パーティー
(18:30~)

場所  :  キリンビール名古屋工場内
レストラン BREWERS HOUSE
(カルチバ新川イベント会場から徒歩5分) 


*会費等、詳細は後日


最後は、お越しいただいた皆様と楽しくお酒ビール
交わしながらパーティーです。


「韓国語会話教室マルマダン」で勉強している生徒さんたちの
スピーチ。見て頂ければ、

「日本にいてもこんなに話せるようになるんだな~」

と思っていただけると思います。
一度ご覧いただければ幸です。
みなさまのご来場、心よりお待ちいたしております。



お問い合わせ先 052-710-7382



by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校




韓国語会話教室マルマダン 2017韓国修学旅行 ご報告 (初日)

$
0
0


안녕하세요!!

하나키예요もみじ。



こんにちは。

さて、お待たせいたしました!

ついに11月2日~6日の日程で、
「韓国語会話教室マルマダン」
秋の韓国への修学旅行行ってまいりました~~飛行機

今年は、忠清・全羅北道

『百済の面影を訪ねて』
~百済の遺跡地を巡り、独立運動を学ぶ。~

をテーマに巡る旅でした。


予報では、寒さが厳しくなるかもとのことでしたが、
結果お天気にも恵まれてそれほどの寒さでは
なかったそうです。

マルマダンの生徒さんの中にも、

韓国が初めて!または、海外旅行も初めて!

という方もいて、実は行く前から、緊張する~~って
言ってみえた方がいました。
でもとっても楽しく旅を終えることができました。

考えてみると、韓国初心者でこんなに
韓国を深く見て、体験することのできる旅行が
できるってなかなかないことですよね。

積もるお土産話、これから、たくさんしていきますね~~話す


まずは、旅行初日(11/2)
この日は、朝7:30にセントレア集合。
9:30の大韓航空に乗ってまずは、仁川国際空港へ。


朝一番でこの元気!!







仁川国際空港到着~~


おしゃべりしてたらあっという間カオ+汗

スーツケースも36人分!!
圧巻ですが、なんとかバスに載せることができましたよ。


チャーターしたバスで、
まず韓国では11番目に
世界遺産に指定された南漢山城に向かいます。
ここは百済の都が漢城と言われた頃に築城されたのが
起源とされています。
四季折々に美しい山城はソウル市民にもとても
人気のあるスポットなのです。
バスで一時間半ほどの移動です。

そこで「あひるの水炊き」を昼食として頂きました。


もうここですでにお店の雰囲気が「韓国キタ~~!!」
って感じですよね。


日本では、あまり食べる機会のない「あひる」ですが、
鶏よりもしっかりと噛みごたえがあって「美味しい!!」
という声が多かったそうです!
私も食べてみたいなキラキラ

「南漢山城」

ここでは、各自自由に散策です♪


なんかすっごい楽しそう!!








(写真下)今回は団体旅行ですので、先生たちが
案内役ということもあって、うっかりすると、ずっと
日本語で済んでしまう、、、という状況ではありますが、
そこはさすが!マルマダンで勉強しているだけありまして、
韓国の方をお見かけしたら、すかさず会話にトライチャレンジ
どんな短い時間のチャンスも逃さなかった方が
いたとかㅋㅋ

その後、ソウルに戻り、
自由行動となりますが、

A☞社長班(鐘路3街ポッサム食べに行こう!)

B☞田聖実先生班(光化門サムギョプサル食べに行こう!)

C☞李惠園先生班(広蔵市場にて屋台を楽しもう!)

D☞完全フリー(ソウルの夜を満喫するぜ!!)


と分かれて過ごしましたよ。

A☞社長班(鐘路3街ポッサム食べに行こう!)



こういったお料理はたくさんの人数で行った方が
いろいろ頼めてうれしいですね。


B☞田聖実先生班(光化門サムギョプサル食べに行こう!)


夜のお散歩。
教保文庫にも寄ってみました!




C☞李惠園先生班(広蔵市場にて屋台を楽しもう!)


いつ行っても活気に溢れる広蔵市場。
ここでのお約束のものをちゃんと食べました!!



D☞フリー(ソウルの夜を満喫するぜ!!)

ソウルの夜はまだ終わらない!
どんなにお腹がいっぱいでも「ソルビン」は
食べておかなきゃですね~




とりあえず、韓国到着の興奮も冷めぬままに
一日目の夜が更けていきました。。


さて、これからまだまだ旅は続きます!
旅行二日目のご報告もどうぞお楽しみに!!



by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校





【9】「特に」と「특히 / 딱히」について

$
0
0



アンニョンハセヨ~

生徒さんから質問を受けたり、授業で扱った内容について、
ブログをご覧になっている皆さんと一緒に共有するコーナーです。
今日の内容も皆さんの勉強の種になれたらと思います‼︎^^

~~~~~~~~~~

今日は、日本語の

「特に」

についてです。


韓国語学習者なら、
「특히」という言葉を聞いたことのある方は多いでしょう。
そうです。日本語の「特に」に当たる表現です。


例えば、

「私は韓国料理の中でビビンバが特に好きです。」
저는 한국 요리 중에서 비빔밥을 특히 좋아해요.

「今回の旅行で全州韓屋村が特に印象に残りました。」
이번 여행에서 전주한옥마을이 특히 인상에 남았어요.


このようにいくつかある中で一つを強調して表現する時には、
「특히」を使っても構いません。


では、「特に」を全て「특히」と表現して良いでしょうか。
もちろん、違います。

今日はそれについて勉強してみましょう ^^

特に


写真を見て分かるように、

同じ質問に対して、

A1 は、いくつかの種類がある中で野球を強調して答えてますので、
「특히 야구를 좋아해요」で正しいです。

しかし、

A2 の「特に」は、「특히」ではなく「딱히」と表現しなければいけません。


「딱히」は、

「特になにもない」 「特に予定はない」
「特に決まってない」 「特にしたくない」など、

否定文と一緒に用いられて、

「はっきりと言って(はっきりと示して)」

という意味として使われる言葉です。



~~~~~~~~~~


それでは、例文を見てみましょう。


例1)

A : 주말에 뭔가 했어요?
B : 아니요. 딱히 아무 것도 안 했어요. 집에 있었어요.

A : 週末になにかしましたか?
B : いいえ。特になにもしてません。家にいました。


例2)

A : 이토 씨, 무슨 영화 보고 싶어요?
B : 글쎄요. 딱히 없으니까 다나카 씨가 정하세요.

A : 伊藤さん、どんな映画が見たいですか?
B : そうですね。特にないですから、田中さんが決めてください。


例3)

A : 내일부터 휴가인데 딱히 할 게 없네요.
B : 그래요? 그럼 내일 저랑 같이 영화라도 보러 갈까요?

A : 明日から休みなんですが、特にやることがないですね。
B : そうですか? なら、明日私と一緒に映画でも行きましょうか?


例4)

A : 남자 친구의 어떤 점이 좋아요?
B : 음.. 딱히 이유는 없어요. 그냥 좋아요.

A : 彼氏のどんなところが好きですか?
B : うん.. 特に理由はありません。ただ好きです。


例5)

A : 고토 씨는 왜 한국어를 공부하세요?
B : 이유는 딱히 없는데 그냥 재미있어요.

A : 後藤さんはなぜ韓国語を勉強してますか?
B : 理由は特にないですが、ただ楽しいです。


例6)

A : 어제 명동에 갔는데 딱히 살 게 없었어요.
B : 그래요? 저도 어제 명동에 갔었는데 연락할 걸 그랬네요.

A : 昨日、明洞に行きましたが、特に買うものがなかったです。
B : そうですか? 私も昨日明洞に行きましたが、連絡すれば良かったですね。


例7)

A : 오가와 씨 어머니는 어떤 분이세요?
B : 딱히 한마디로 설명할 수는 없는데 마음이 따뜻한 분이세요.

A : 小川さんのお母さんはどんな方ですか?
B : 特に一言で説明はできませんが、心の暖かい方です。


例8)

A : 요시다 씨 뭐 먹을래요?
B : 글쎄요. 딱히 없네요. 지훈 씨와 같은 걸로 할게요.

A : 吉田さん、何食べますか?
B : そうですね。特にないですね。ジフンさんと同じものにします。




いかがですか?

「특히」は聞いたこともあるしある程度上手に使ってるけど、
「딱히」は初めてだなぁという方も多いでしょう ^^

添削をしてみると、
日本語の「特に」を全て「특히」と表現してしまいがちですが、

上の例文ように、「딱히」もよく使われますので、
ちゃんと使い分けて表現しましょう。


それでは、今日も良い一日を過ごしてくださいね!!^^
그럼 오늘도 좋은 하루 보내시기 바랍니다!!^^


by 田聖実

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師田聖実でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校

韓国語会話教室マルマダン 2017韓国修学旅行 ご報告 (二日目)

$
0
0


안녕하세요!!

하나키예요もみじ。


朝晩は特に冷え込んできましたね。
寒くて朝起きるのもつらい季節の始まりです悔し泣き顔


さて、「韓国語会話教室マルマダン」
秋の韓国への修学旅行ご報告の続き、
「二日目」です!!



~ 11月3日(金) ~

ソウルでの朝を迎え、この日はこの旅の大きな目的のひとつ、

『西江大学韓国語教育院』 の 「世界人の祝祭」

に参加する日です!

その祝祭(大学の学祭みたいなもの)に参加前は、各自自由行動でした。
またまた、三班に分かれて朝ご飯も頂きました!

A ☞ 社長班(3・1独立運動関連遺跡地+朝食:炭火焼魚)


韓国朝定食って「焼魚定食」をほんとに
よく見かけますね。いつも量が晩御飯くらいあるな~
と思っちゃいます。。




B ☞ 田聖実先生班(景福殿見学+朝食:ソルロンタン)




朝から結構たくさんの人が見に来てるんですね~


C ☞ 李惠園先生班(市庁、徳寿宮+朝食:お粥)


朝のお粥と言えば「アワビ粥」
寒くなってきた今の季節、美味しそうだな~




そして、いよいよ全員集合の後は、西江大学へGOGOGO



大学内で韓国の伝統的な遊びなどが体験できたり、
日本の大学祭でもあるような軽食を出すブースが
あったりとか、各自いろいろ回って交流のチャンス!
いろんな国の人たちがいますが、もちろん共通語は、
「韓・国・語!!」


お餅をついたり、「널뛰기(板飛び)」もあったんですね!


韓服も着てみることができたそうです。
「どう?綺麗でしょ?」って聞こえてきそうな一枚です。

バッグはマルマダンの生徒さんたちへ
特別に頂いたそうです。
なかなかしっかりしてかわいいデザインでした!
日本に帰ってきて、早速マルマダンに通うとき
使って見える生徒さんもいます♪


各ブースで使えるクーポン券もいただいて、
いろんな国の人たちが用意した食べ物を楽しめたそうです。

ある生徒さんは、「チョコバナナ」を売っているのを
発見し、「これは日本でもよくある食べ物です~」と
言ったら、日本の方のブースだったとか。。。やっぱりね!ニヤリ。




西江大学の中を見学するという貴重な体験もすることができました!
学食を食べた生徒さんもいたようです。

「今、日本で実際にこの大学の教科書で勉強してるんだな~~」
と実感?したかな?



西江大学の祝祭が終わったあとは、また夜まで自由行動です。
再び三班+今度はフリー班に分かれて夕食の時間を過ごしました。

マルマダンの旅のプロデュースはほんと至れり尽くせりですね~~グッド


A ☞ 社長班(南山タワー周辺散策&安重根記念館➕夕食 떡만둣국)





↓ みんなで一枚のハートに名前を入れて、、

二次会はポジャンマチャでしょうか??ㅋㅋ


B ☞ 田聖実先生班
(大学路、駱山公園散策➕夕食 チメク⇒もうお馴染み!チキン&ビール!
先生の昔の行きつけの店だそうです)



駱山公園を登って行って何してると思います??

⇒マッコリ飲んでま~すまっこり

実は登っていく前に予めお酒とコップを買って
行ったそうです。夜景を見ながらの一杯。
韓国でまるで生活している人みたいでいいねいいね!いいね!






C ☞ 李惠園先生班
(汝矣島公園➕夕食 어복쟁반)

(어복쟁반とは、牛肉や煮た牛肉の薄切りなどを
黄銅鋳物に入れてみんなで囲んで食べる料理。郷土料理)




茹で卵が入っている鍋は珍しいですね。



D ☞ フリー班(国立ハングル博物館➕お肉❤)


「国立ハングル博物館」に行ったのですが、
なんと!お休みだったそうです、、、残念!


お肉並んでますね~ㅎㅎ


こうして振り返ってみるととても一日の出来事とは
思えないほど充実した内容でびっくりです。

また三日目に続きます!



☞ 修学旅行初日編はこちらからどうぞ




by 요코


~~~~~~~~~~

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校







キムチの汁を飲むな???(김치국 마시지 마)

$
0
0

안녕하세요~ 李です!

今日は韓国の慣用語を一つ、紹介したいと思います。

韓国のドラマどかバラエティー番組などをよく見る方なら、
「김치국 마시지 마」
(「キムチの汁を飲むな」)

という表現を聞いたことがあると思います。
結構よく出てくる表現です。

これがどういう意味かご存知の方もいらっしゃいますね?

簡単に言うと、
「早とちりするな」
という意味です。


なんでキムチの汁を飲む行動が早とちりなのでしょう?





この言葉は、韓国のことわざ
「떡 줄 사람은 생각도 않는데 김치국부터 마신다」
「お餅を配る人はあげようとしてもいないのにキムチの汁を先に飲む」

ということわざから来ているんです。

ここでのキムチの汁は동치미トンチミ(水キムチ)の汁です。

韓国では昔、お餅とか焼き芋など喉に詰まりやすい食べ物を食べる時、
トンチミの汁を一緒に飲みました。
私の家でも焼き芋を食べる時はトンチミを一緒に食べて、その汁を飲んでいました。
(喉もつまらないですし、大根はさっぱりしててすごくおいしいです。)

こんな風習からのことわざです。
つまり、
まだお餅を食べてもいない、いや、もらってもいないのに、
喉が詰まるか心配してトンチミの汁を先に飲んじゃうという早とちりな人
に言う表現です。


私は、たまに弟が宝くじを買ってきて
当たったらあれするこれすると計画を立てている時によく言います。
「김치국 원샷하네!」
(원샷: 一気飲み)

もちろん私もたまには飲みます泣き


by HW


〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

今日の書き手は、韓国語会話教室マルマダン講師李惠園でした。

韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。

詳しくは、下をクリック‼︎^^

☞韓国語会話教室マルマダン

名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
Viewing all 509 articles
Browse latest View live